Форум » » Скоро открытие нового пивного ресторана Паулайнер в Москве » Ответить

Скоро открытие нового пивного ресторана Паулайнер в Москве

Иван: Всем привет народ!!! Скоро в Москве откроется новый пивной ресторан Паулайнер недалеко от Павелецкого вокзала.Прям на садовое выходит кольцо. Недавно там проходил и видел надписи весят уже на стенах. В окно посмотрел и увидел медные чаны. Походу пиво прям там вариться будет. Кто может знает какую инфу??? Хочется сходить туда и пивка попробывать. Пишите кто какую инфу нароет.

Ответов - 142, стр: 1 2 3 4 All

aam_art: Пока пустой сайт: http://paulaner-brauhaus.ru VK http://vk.com/paulanerbrauhaus Судя по фотографиям - это ресторан-пивоварня .

aam_art: По телефону обещают открытие ресторана в начале марта!

sinius: Иван, а кем Вы работаете в этом ресторане?


Валера: Доктором он работает

Djons: Иван пишет: Скоро в Москве откроется новый пивной ресторан Паулайнер недалеко от Павелецкого вокзала. Где вы все "И краткое" в слове Paulaner видите?!!!!! Нет там ни какого "лайнера"!!!

birra_ru: Они обещались в середине февраля открыться. Что-то, видимо, у них до сих по не срастается. 3 октября анонсировали открытие ресторана, а 15 января уже появились фотки интерьера, хоть щас гостей принимай.

sinius: Валера, теперь в каждом новом кабаке будет дежурить бригада скорой помощи? :-)

sinius: Djons пишет: Нет там ни какого "лайнера"!!! Это ещё что. Народ, который считает себя особо продвинутым в истинно немецком произношении, произносит это как "ПаулЯйнер"!

Porter: sinius пишет: теперь в каждом новом кабаке будет дежурить бригада скорой помощи? :-) нарколог точно, с магнезией.

Карагод: Djons пишет: Где вы все "И краткое" в слове Paulaner видите?!!!!! Нет там ни какого "лайнера"!!! Кому-то на русский язык чихать, кому-то на немецкий. А Ивану - на оба. Интересно, этот новый Paulaner имеет отношение к питерскому? Или - сразу к мюнхенскому?

икс: sinius пишет: произносит это как "ПаулЯйнер" Скорее "Паулянер"!

KazuAle: Где вы все "И краткое" в слове Paulaner видите?!!!!! Djons, Гауляйтер, Пауляйнер, йа-йа Все это фигня по сравнению с Хуeгарденом

Djons: Карагод пишет: Кому-то на русский язык чихать, кому-то на немецкий. Вот не прав ты Виталий, ой не прав. Я очень трепетно и с огромным уважением отношусь к языкам и особенно к тем, кто их знает. Просто у меня лёгкая форма дислексии. А смеяться над больными - грех :( Здесь же совсем другое. Вот типа этого:

Глеб: Djons пишет: Где вы все "И краткое" в слове Paulaner видите?!!!!! Это мелко, Хоботов (с)

Djons: Глеб Выше дал ответ "чуть покрупней"

Илья: Djons пишет: А смеяться над больными - грех :( Так же грех других поучать. И грех травмировать глаза читателей безграмотным текстом. Ты хоть вордом проверяйся иногда.

korn: А может быть "ПОланер"?

Валера: korn Это по-чешски?

Maxim: А мне рамблеровская транскрипция Dun Laoghaire нравится. С "Дун", беря во внимание дублинский акцент, они ещё более-менее угадали, но "Лири" суперски изобразили. хорошо, что ирландцы по русски не читают :-)

hrustgurd: хм... я слышал, по-моему от немца заграницей, что это Полянэр, с пропадающей "у" после "о". как-то мне этот корявый немецкий акцент запомнился )))) наверно потому что переспрашивал пару раз, не понимал сначала о чём речь.

дирекция: в тему только что видел в Ханое на площади у башни с флагом стоит памятник Ильичу на нем написано VI. LE-NIN

korn: Валера пишет: Это по-чешски? а как вообще правильно передаётся немецкий дифтонг "au"? И одинаково во всех случаях ли? Ау, "филологи"

birra_ru: korn пишет: а как вообще правильно передаётся немецкий дифтонг "au"? Там, насколько я понимаю, разница в "äu" и "au" есть. pAulaner без "ä".

Maxim: Вот тут можно послушать http://translate.google.ie/?hl=en&tab=wT#auto/ru/paulaner

korn: birra_ru пишет: разница понимаешь правильно, но как произносится?

Карагод: Maxim, "Laoghaire" читается как "Лири"? Если это так, то я в шоке. Это ж хуже, чем у французов!

birra_ru: korn пишет: понимаешь правильно, но как произносится? "Пауланер" и "Хофброай"

niksicko: Карагод пишет: Laoghaire" читается как "Лири"? Если это так, то я в шоке А draught? Сразу скажешь, что драфт? Кстати, американцы иногда так и пишут: draft beer.

Карагод: niksicko пишет: А draught? Сразу скажешь, что драфт? Ну, хотя бы похоже. Драугхт и драфт... А тут Лаогхаир и Лири...

Porter: Пеугеот и Ренаульт Дееп Пурпле Дчингис Кхан

niksicko: Карагод пишет: Ну, хотя бы похоже. Похожести не вижу и даже не слышу, если четко произносить по буквам. А если звуки проглатывать или произносить не четко, то и аогха покажется как и. А в конце ты забыл еще букву е -- Лаогхаире. Это тоже и. дирекция пишет: LE-NIN Здесь, хотя бы, количество букв одинаковое. А вот латышский Lenins попахивал антисоветчиной.

niksicko: Кто там призывал филолога? За немецкий не скажу, поведаю одну историю. Еще в студенческие времена один маститый советский журналист, которого нелегкая судьба забрасывала то в Лондон, то в Нью-Йорк, то в Мельбурн, рассказал об одном персонаже. Какой-то подлый западный троцкист, маоист, поклонник Каутского, ревизионист и прочее в одном флаконе, короче, махровый антисоветчик и публицист взял себе псевдоним Lening. Произносится он вслух, особенно по-английски, сами догадываетесь как. И вот продажные мировому капиталу и империализму радио- и телестанции стали на него ссылатся, цитировать его произведения. Мол, Lening (Ленин) сказал то-то, написал это. И спошь в разрез с генеральной линией партии. В общем, неприятная для отдела пропаганды ЦК КПСС и МИДа СССР вышла история. Посылались протесты, ноты, депеши, пока не заставили этого леворадикала сменить псевдоним. А вы говорите фигня, как произносится...

birra_ru: niksicko пишет: Кто там призывал филолога? Только не Латынину!

Porter: birra_ru пишет: Только не Латынину да, зачем нам она, когда ты тут есть.

Maxim: Карагод пишет: Maxim, "Laoghaire" читается как "Лири"? Если это так, то я в шоке. Это ж хуже, чем у французов! А ты в гугле поробуй перевести ;-). Древний язык - ниче не попишешь. Вот например женские имена: Аoife, Siobhan, Aibhlinn. Угадывай как произносятся

Карагод: Maxim пишет: А ты в гугле поробуй перевести "Laoghaire" Гугл озвучивает как "Лахэ". А почему в "древнем языке" написание столь сильно различается со звучанием? Что тут правильного? Корова=карова, молоко=малако, это более-менее понятно. Но Aoife=Ифа (ee+fa)??? Что-то тут не так....

Maxim: Ты с какого переводил? Это ирландский. Должно быть Лири. Кельты не писали латиницей отсюда и прикол

gulik: korn пишет: а как вообще правильно передаётся немецкий дифтонг "au" Во всех случаях передается так: au - "ау" - брауэрай, к примеру äu - передается как "ой". Потому что "ä" читается как "э", и становится дифтонгом "еu". То бишь "ой". Euro - ойро, и т.д. Почему Пауланер, но Лёвенброй? Потому что во множественном числе (и некоторых других случаях) "а" становится "ä".

korn: gulik Вот оно! а то понимаешь Лири, Эфа, Шибан и О'Блинн какие-то

Janis: niksicko пишет: Здесь, хотя бы, количество букв одинаковое. А вот латышский Lenins попахивал антисоветчиной. A pochemu Vi mojo imja ''izkazhaite'', po latishki mojom imeni 5 bukv ''Jānis'', a na ruskom 4 ''Янис''. I vigovarivaite jego sovsem nepravilno.



полная версия страницы